SOURCE: ENLASO Corporation
June 20, 2007 12:29 ET
McDonald's Case Study on "Creating a New Language of Nutrition" Covers Cultural Analysis for Nutrition Icons Used in Over 109 Locales
BOULDER, CO--(Marketwire - June 20, 2007) - McDonald's and ENLASO Corporation, a provider
of translation and localization solutions, have released a ground breaking
case study on how icons, designed to represent nutritional information,
were culturally evaluated for worldwide use. McDonald's decided to take its
Nutritional Initiative to all of its markets by visually representing
nutritional information on food packaging globally. The main challenge was
developing icons or images that would work, with or without language, in
over 109 locales. This case study covers how ENLASO's linguistic
iconographers determined which images would work in all regions without
offending local cultural sensitivities. McDonald's is making the final
nutritional icons freely available to the food and restaurant industries
worldwide, hoping to help set a standard for visually conveying nutritional
information.
"We have essentially created a new visual language of nutrition," commented
Bridget Coffing, Vice President of Corporate Communications for McDonald's.
"At the beginning of the project we discovered that there were no 'language
free' nutrient visuals that could be copied or modified." Achieving
self-evident images was also a critical goal. "Some countries served by
McDonald's encompass up to ten languages," she continues, "so it was
essential that the images work with or without text." McDonald's had to
determine whether an international audience could understand the images
without accompanying text.
After an extensive search for a linguistic partner, McDonald's chose
ENLASO. "This project was virtually without precedent due to its scope and
'language-free' nature," states Yves Lang, ENLASO's Chief Sales Officer and
Vice President of Sales and Marketing. "The case study reveals McDonald's
intense commitment to reaching all of their consumers worldwide; even Fiji,
Malta and Slovakia were tested." Over a dozen icons were evaluated against
eight criteria in 109 locales, and over 13,000 comments had to be
evaluated. The image-dependent, highly subjective feedback from
iconographers required the data to be manually distilled. The case study
covers these project management challenges and their solutions.
Feedback from iconographers was often surprising and sometimes even
amusing. An image of a bone to represent calcium was rejected due to its
regional association with dogs, while a simple abstract image of a
four-leaved plant, symbolizing fiber, was interpreted as everything from a
Christmas tree to Marijuana!
Case study author, Maxwell Hoffmann, was impressed by the synergy between
McDonald's and ENLASO. "All of the McDonald's and ENLASO staff I
interviewed were enthusiastically committed to a single goal: to educate
customers globally on nutrition in a totally visual way." The nutritional
icons will prove their worth on a broad playing field: McDonald's serves
over 50 million people a day worldwide.
McDonald's began rolling out the new icons on packaging in several
worldwide markets last year, including the USA. The next time you order a
Big Mac, take a look at the bottom of the carton and notice the new icons
for Calories, Protein, Fat, Carbohydrates and Sodium. This free case study,
with rejected and accepted versions of the icons, can be downloaded from
ENLASO's Web site, www.translate.com.
About McDonald's (http://www.mcdonalds.com)
McDonald's is the leading global foodservice retailer with more than 30,000
local restaurants in more than 100 countries. More than 70% of McDonald's
restaurants worldwide are owned and operated by independent local men and
women. Please visit www.mcdonalds.com to learn more about the Company.
About ENLASO (http://www.translate.com)
ENLASO Corporation, an ISO 9001 company with three decades of experience,
provides clients with enterprise language solutions. ENLASO delivers
multilingual solutions to a broad range of industries and services
including software localization, Web sites, marketing communications,
technical documentation, localization testing, and cultural consulting.